from a nearby shop), having something repaired in your home and the like, no tipping is expected or necessary.Hotels and more expensive restaurants will add a 10-15% service charge, but the same cheerful service without the expectation of a tip can usually be expected in even a simple noodle or coffee shop.
Japanese dating practices
The omiai (“matchmaking” often misinterpreted as “arranged marriage”) is still prevalent.
This is when two people are introduced by friends or go-betweens who have first investigated the family/personal back grounds of the two parties to ensure a degree of compatibility.
Japanese women, on the other hand, usually hold their own women-only functions, including overnight trips to hot springs.
It is quite common for two colleagues who have been working together for a lifetime not to have ever met the other’s family.
If invited to a meal, it is likely that it will be at a restaurant rather than at someone’s home.
It is polite to arrive on time, to take a small token of your appreciation (a potted plant, flowers, sweets), especially if you are going to a private home, and to say thank you afterwards by telephone, postcard, or letter.
While dating is common, the underlying assumption between two Japanese is that marriage is the eventual objective.
Therefore, foreign visitors must be sure to make their intentions clear to avoid any misunderstanding.
For a typical couple, the female spouse is still generally expected to do all of the cleaning, cooking and other chores, whether she is working or not.
Mass media often report that women in Japan are more “genki” (vigorous, active) than their male counterparts.
One of the first Japanese words you will hear in reference to you is “Gaijin,” literally translated as “outside person.” For those who came from a heterogeneous society composed of immigrants from around the world, it may be troubling to be referred to as a “foreigner,” “alien,” or “gaijin.” The term “gaijin” is not generally used to downgrade foreigners, although some visitors, who live in rural areas where people are unaccustomed to foreigners, sometimes find it very annoying to have children point fingers at them and call them “gaijin.” Others wonder why Japanese do not identify foreigners as “Americans,” “British,” or “Australians,” rather than lumping all non-Japanese together as “gaijin.” Long-time foreign residents of Japan may also find it annoying to still be referred to as “gaijin,” but the continuing use of the term must be understood in terms of Japan’s historical development and relative homogeneity.